Sinew acupuncture:筋針療法

2018年6月21日香港の新聞『アップルデイリー』
「筋針療法の紹介」
「專」言中醫:淺談筋針療法

最近、2016年に香港大学の中医師の劉農虞先生が「筋針療法」の本を出されました。

『筋针疗法』
刘农虞
人民卫生出版社; 第1版 (2016年6月1日)

英語でも筋針療法は“Sinew acupuncture(シニュー・アキュパンクチャー)”という名前で論文も発表されています。Sinewとは腱のことです。

2018年4月23日「『シニュー・アキュパンクチャー(筋針療法)』による変形性膝関節症の治療:ランダム化比較試験のため研究プロトコル」

Sinew acupuncture for knee osteoarthritis: study protocol for a randomized sham-controlled trial.
BMC Complement Altern Med. 2018 Apr 23;18(1):133. doi: 10.1186/s12906-018-2195-8.

筋針療法は経筋の圧痛点、阿是穴の皮下に浅く、無痛で刺すという治療法です。普通の日本鍼灸です。2015年の『中国針灸』には大量の筋針の論文が掲載されました。筋針は筋肉の痺証「筋痺」や経筋病によく効くとのことです。当たり前です。

“筋针”的作用机制探析
刘农虞 《中国针灸》 2015年35卷12期 1293-1296页

2016年「筋針療法と関節リラクゼーションによる肩関節周囲炎の臨床観察」
筋针疗法配合关节松动术治疗肩周炎临床观察
邓小玲 王彦军
实用中西医结合临床 2016 年 12 月第 16 卷第 12 期

上記は肩関節周囲炎の圧痛点に浅く無痛で皮下に透刺するという治療法にマッサージと関節リラクゼーションを取り入れた、まさに「あん摩鍼」です。普通に効くと思います。

中国語では「肌」が「筋肉」を意味するので、日本語の「腹直筋」は中国語の「腹直肌」になります。中国語の「筋」は「肌腱」と「靭帯」の両方を意味します。中国語の「筋」は英語のfasciaで良いのでしょうか?筋針療法は日本語に訳すと「腱鍼」それとも「筋膜鍼」のどちらが良いのでしょうか?

『「筋」の概念をめぐる西医東漸における中国解剖学用語の変遷』
松本秀士. 『或問』2009

中国語の筋や軟部組織の概念はいまだに謎なのです・・・。

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする